# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for VLC
# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
# Fumio Nakayama You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website. If you are a newcomer to VLC media player, please read the You will find some information on how to use the player in the For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation. If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base. To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page. Before asking any question, please refer yourself to the FAQ. You might then get (and give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC channel ( #videolan on irc.freenode.net ). You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player. VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。 もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLCメディアプレイヤーをご覧ください。 どのようにプレイヤーを使用するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役立つでしょう。 保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキシング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメントから様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。 もし、用語について不安がある場合、ナレッジベースを確認してみてください。 メインのキーボードによるショートカットについて理解するためには、ショートカットのページを参照ください。 質問をする前にFAQをご一読ください。 フォーラムやメーリングリスト、irc.freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)Welcome to VLC media player Help
Documentation
Introduction to VLC media player.
\"How to play files with VLC media player\" document.Help
Contribute to the project
VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ
ドキュメンテーション
ヘルプ
VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コードをテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨することもできます。
" #: src/audio_output/filters.c:159 #: src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" #: src/audio_output/filters.c:160 #: src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。" #: src/audio_output/input.c:98 #: src/audio_output/input.c:144 #: src/input/es_out.c:459 #: src/libvlc-module.c:568 #: src/video_output/video_output.c:461 #: modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "無効" #: src/audio_output/input.c:100 #: modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "スペクトロメーター" #: src/audio_output/input.c:102 msgid "Scope" msgstr "スコープ" #: src/audio_output/input.c:104 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム" #: src/audio_output/input.c:106 msgid "Vu meter" msgstr "VUメーター" #: src/audio_output/input.c:141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" #: src/audio_output/input.c:163 #: src/libvlc-module.c:294 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" #: src/audio_output/input.c:185 msgid "Replay gain" msgstr "再生ゲイン" #: src/audio_output/output.c:102 #: src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" #: src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 #: modules/access/v4l.c:129 #: modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 #: modules/audio_output/directx.c:519 #: modules/audio_output/oss.c:207 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 #: modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:518 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:381 #: src/libvlc-module.c:430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #: modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991 #: modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:109 #: src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:381 #: src/libvlc-module.c:430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #: modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:393 #: modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "ステレオを反転" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "キー" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: src/config/file.c:593 #: src/libvlc.c:1575 msgid "integer" msgstr "整数" #: src/config/file.c:602 #: src/libvlc.c:1604 msgid "float" msgstr "浮動小数点" #: src/config/file.c:625 #: src/libvlc.c:1554 msgid "string" msgstr "文字列" #: src/control/media_list.c:226 #: src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:148 msgid "Media Library" msgstr "メディアライブラリー" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション'%s'が曖昧です\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション'%s'は引数を許可しません\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション'%c%s'は引数を許可しません\n" #: src/extras/getopt.c:681 #: src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション'%s'は引数が必要です\n" #: src/extras/getopt.c:710 #: src/extras/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプションです -- \"%s%s\"\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 間違ったオプションです -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 #: src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションは引数が必要です -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション'-W %s'が曖昧です --\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション'-w %s'は引数を許可しません\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i" #: src/input/decoder.c:111 msgid "No suitable decoder module" msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを修正する方法はありません。" #: src/input/decoder.c:167 #: src/input/decoder.c:180 #: src/input/decoder.c:384 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 #: modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLCはパケッタイザーモジュールを開くことができませんでした。" #: src/input/decoder.c:181 #: src/input/decoder.c:385 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" #: src/input/es_out.c:480 #: src/input/es_out.c:485 #: src/libvlc-module.c:325 #: modules/access/cdda/info.c:392 #: modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341 msgid "Track" msgstr "トラック" #: src/input/es_out.c:676 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:676 #: src/input/es_out.c:681 #: src/input/var.c:161 #: src/libvlc-module.c:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Program" msgstr "プログラム" #: src/input/es_out.c:1469 #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "クローズドキャプション1" #: src/input/es_out.c:1470 #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "クローズドキャプション2" #: src/input/es_out.c:1471 #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "クローズドキャプション3" #: src/input/es_out.c:1472 #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "クローズドキャプション4" #: src/input/es_out.c:2049 #: modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" #: src/input/es_out.c:2052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770 msgid "Codec" msgstr "コーデック" #: src/input/es_out.c:2055 #: src/input/meta.c:63 #: src/libvlc-module.c:183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "言語" #: src/input/es_out.c:2063 #: src/input/es_out.c:2091 #: src/input/es_out.c:2118 #: modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/input/es_out.c:2066 #: modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: src/input/es_out.c:2071 #: modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "サンプリングレート" #: src/input/es_out.c:2072 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2078 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" #: src/input/es_out.c:2083 #: modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" #: src/input/es_out.c:2084 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/秒" #: src/input/es_out.c:2095 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/input/es_out.c:2101 msgid "Display resolution" msgstr "ディスプレイ解像度" #: src/input/es_out.c:2111 #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "フレームレート" #: src/input/es_out.c:2118 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2210 msgid "Your input can't be opened" msgstr "入力を開くことができません" #: src/input/input.c:2211 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" #: src/input/input.c:2310 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" #: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" #: src/input/meta.c:52 #: src/input/var.c:171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/input/meta.c:53 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1157 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: src/input/meta.c:55 #: modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "著作権" #: src/input/meta.c:56 #: src/libvlc-module.c:325 #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track number" msgstr "トラック番号" #: src/input/meta.c:58 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/input/meta.c:59 #: modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "評価" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/input/meta.c:62 #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:64 #: modules/misc/notify/notify.c:317 msgid "Now Playing" msgstr "再生中" #: src/input/meta.c:65 #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "発行者" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "エンコーダー" #: src/input/meta.c:67 msgid "Artwork URL" msgstr "アートワークURL" #: src/input/meta.c:68 msgid "Track ID" msgstr "トラックID" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" #: src/input/var.c:166 #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Programs" msgstr "プログラムリスト" #: src/input/var.c:176 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" #: src/input/var.c:181 #: modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/input/var.c:197 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" #: src/input/var.c:202 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" #: src/input/var.c:207 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" #: src/input/var.c:277 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" #: src/input/var.c:282 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" #: src/input/var.c:308 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "タイトル %i" #: src/input/var.c:332 #: src/input/var.c:390 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" #: src/input/var.c:370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:872 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" #: src/input/var.c:375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:871 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" #: src/input/vlm.c:531 #: src/input/vlm.c:867 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "メディア: %s" #: src/interface/interaction.c:172 #: src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/interface/interaction.c:279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2138 #: modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:300 #: modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #: modules/gui/macosx/update.m:65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:532 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/interface/interface.c:205 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Add Interface" msgstr "インターフェースの追加" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Console" msgstr "コンソール" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnetインターフェース" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Web Interface" msgstr "ウェブインターフェース" #: src/interface/interface.c:218 msgid "Debug logging" msgstr "デバッグ情報の出力" #: src/interface/interface.c:221 msgid "Mouse Gestures" msgstr "マウスジェスチャー" #: src/libvlc.c:280 #: src/libvlc.c:413 #: src/modules/cache.c:213 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "ja" #: src/libvlc.c:1138 msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface." msgstr "vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。" #: src/libvlc.c:1283 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" #: src/libvlc.c:1619 msgid " (default enabled)" msgstr " (デフォルトで有効)" #: src/libvlc.c:1620 msgid " (default disabled)" msgstr " (デフォルトで無効)" #: src/libvlc.c:1779 #: src/libvlc.c:1782 msgid "Note:" msgstr "注釈:" #: src/libvlc.c:1780 #: src/libvlc.c:1783 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。" #: src/libvlc.c:1887 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLCバージョン %s\n" #: src/libvlc.c:1888 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "%s@%s.%s によってコンパイルされました\n" #: src/libvlc.c:1890 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "コンパイラー: %s\n" #: src/libvlc.c:1892 #, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Gitコミット基準 [%s]\n" #: src/libvlc.c:1928 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "継続するにはENTERキーを押してください。\n" #: src/libvlc.h:199 #: src/libvlc-module.c:1332 #: src/libvlc-module.c:1333 #: src/libvlc-module.c:2403 #: src/video_output/vout_intf.c:274 msgid "Zoom" msgstr "拡大" #: src/libvlc.h:200 #: src/libvlc-module.c:1258 #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/libvlc.h:201 #: src/libvlc-module.c:1259 #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 1/2" #: src/libvlc.h:202 #: src/libvlc-module.c:1260 #: src/video_output/vout_intf.c:171 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 オリジナル" #: src/libvlc.h:203 #: src/libvlc-module.c:1261 #: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 二倍" #: src/libvlc-module.c:91 #: src/libvlc-module.c:291 #: modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "American English" msgstr "American English" #: src/libvlc-module.c:93 #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/libvlc-module.c:94 #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "British English" msgstr "British English" #: src/libvlc-module.c:97 #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/libvlc-module.c:98 #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: src/libvlc-module.c:100 #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/libvlc-module.c:101 #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/libvlc-module.c:102 #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/libvlc-module.c:103 #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/libvlc-module.c:104 #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "French" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/libvlc-module.c:106 #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/libvlc-module.c:107 #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "German" #: src/libvlc-module.c:108 #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/libvlc-module.c:109 #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/libvlc-module.c:110 #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/libvlc-module.c:111 #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/libvlc-module.c:112 #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: src/libvlc-module.c:113 #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/libvlc-module.c:114 #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/libvlc-module.c:115 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: src/libvlc-module.c:116 #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/libvlc-module.c:117 #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/libvlc-module.c:118 #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/libvlc-module.c:119 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/libvlc-module.c:120 #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/libvlc-module.c:121 #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/libvlc-module.c:122 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: src/libvlc-module.c:123 #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/libvlc-module.c:124 #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/libvlc-module.c:125 #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/libvlc-module.c:126 #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/libvlc-module.c:127 #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/libvlc-module.c:128 #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/libvlc-module.c:129 #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." msgstr "VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェース、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能です。" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "インターフェースモジュール" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは利用可能な最適なモジュールがされます。" #: src/libvlc-module.c:159 #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "拡張インターフェースモジュール" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをカンマ区切りで指定します。(共通の値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。" #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." msgstr "メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2=デバッグ)です。" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "Be quiet" msgstr "出力を抑制する" #: src/libvlc-module.c:177 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Default stream" msgstr "デフォルトのストリーム" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。" #: src/libvlc-module.c:184 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、システム言語が自動的に検出されます。" #: src/libvlc-module.c:188 msgid "Color messages" msgstr "メッセージの色付け" #: src/libvlc-module.c:190 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxのカラー機能を必要とします。" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "Show advanced options" msgstr "高度なオプションを表示" #: src/libvlc-module.c:195 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch." msgstr "これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも含めてすべての利用可能なオプションを表示します。" #: src/libvlc-module.c:199 #: modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "マウス操作でインターフェースを表示" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "これを有効にすると、全画面表示モードでマウスを画面の端へ移動させた時、インターフェースを表示します。" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Interface interaction" msgstr "対話的なインターフェース" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required." msgstr "これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを表示します。" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." msgstr "これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができます。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オーディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を自動的に選択します。" #: src/libvlc-module.c:228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "オーディオを有効にする" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、CPU能力をセーブできます。" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "Force mono audio" msgstr "モノラル音声を使用" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "Default audio volume" msgstr "デフォルトのオーディオ音量" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。" #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output saved volume" msgstr "保存されたオーディオ出力の音量" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually." msgstr "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更すべきではありません。" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Audio output volume step" msgstr "オーディオ出力音量のステップ" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024." msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォルト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質オーディオリサンプリング" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使用することもできます。" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "オーディオ非同期調整" #: src/libvlc-module.c:268 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がついた場合には、このオプションで調整可能です。" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "Audio output channels mode" msgstr "オーディオ出力チャンネルモード" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." msgstr "可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定します。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場合)" #: src/libvlc-module.c:277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "利用可能な場合、S/PDIFを使う" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで利用可能となり、オーディオストリームが再生が向上します。" #: src/libvlc-module.c:282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンドの検出" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされていない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に使用している場合には、効果を期待できます。" #: src/libvlc-module.c:291 #: modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "オン" #: src/libvlc-module.c:291 #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "Audio visualizations " msgstr "オーディオの視覚化" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)" #: src/libvlc-module.c:305 msgid "Replay gain mode" msgstr "再生ゲインモード" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "再生ゲインモードを選択します。" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Replay preamp" msgstr "デフォルトプリアンプ" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information" msgstr "再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更することが可能です。" #: src/libvlc-module.c:314 msgid "Default replay gain" msgstr "デフォルト再生ゲイン" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。" #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Peak protection" msgstr "ピークプロテクション" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。" #: src/libvlc-module.c:325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:279 #: modules/video_output/opengl.c:126 #: modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "なし" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定することもできます。" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を自動的に選択します。" #: src/libvlc-module.c:344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "ビデオを有効にする" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "ビデオ出力を完全に無効化可能です。ビデオの復号化処理を行わないため、CPU能力をセーブできます。" #: src/libvlc-module.c:349 #: modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 #: modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc-module.c:354 #: modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 #: modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video X coordinate" msgstr "ビデオX座標" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)." msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ビデオY座標" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)." msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Video title" msgstr "ビデオタイトル" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)." msgstr "ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組み込まれていない場合)" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されます。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。" #: src/libvlc-module.c:381 #: src/libvlc-module.c:430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #: modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "中央" #: src/libvlc-module.c:381 #: src/libvlc-module.c:430 #: modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984 #: modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "上" #: src/libvlc-module.c:381 #: src/libvlc-module.c:430 #: modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 #: modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/libvlc-module.c:382 #: src/libvlc-module.c:431 #: modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 #: modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:382 #: src/libvlc-module.c:431 #: modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 #: modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:382 #: src/libvlc-module.c:431 #: modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 #: modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:382 #: src/libvlc-module.c:431 #: modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 #: modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Zoom video" msgstr "ビデオの拡大" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power." msgstr "ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパワーをセーブすることが可能です。" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Embedded video" msgstr "埋め込みビデオ" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全画面ビデオ出力" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。" #: src/libvlc-module.c:406 #: src/video_output/vout_intf.c:402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Show media title on video" msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Show video title for x miliseconds" msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)です。" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Position of video title" msgstr "ビデオタイトルの位置" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)" msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定します。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Disable screensaver" msgstr "スクリーンセーバーの無効化" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity." msgstr "再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に移行することを抑制します。" #: src/libvlc-module.c:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "ウィンドウの装飾" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window." msgstr "VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、最低限度のウィンドウを表示することが可能です。" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Video output filter module" msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするための画像品質を高めるために使用される後処理フィルターを追加します。" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。" #: src/libvlc-module.c:459 #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ビデオのスナップショットを表示" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video snapshot width" msgstr "ビデオスナップショットの幅" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Video snapshot height" msgstr "ビデオスナップショットの高さ" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio." msgstr "ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Video cropping" msgstr "ビデオクロッピング" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, 16:9など)の形式で指定します。" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式(1.25, 1.3333など)で指定します。" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list." msgstr "インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマで区切って指定します。" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "カスタムのアスペクト比リスト" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list." msgstr "インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切って指定します。" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTVの高さを固定" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオフォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォーマットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions." msgstr "モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するためにこの値を4:3にする必要があるかも知れません。" #: src/libvlc-module.c:525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95 msgid "Skip frames" msgstr "コマ落ちを許可" #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough" msgstr "処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落ちを許可します。" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Drop late frames" msgstr "遅延フレームを破棄" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)." msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。" #: src/libvlc-module.c:535 msgid "Quiet synchro" msgstr "同期処理のログ出力を抑制" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism." msgstr "ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れることを抑止します。" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." msgstr "これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Clock reference average counter" msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." msgstr "PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Clock synchronisation" msgstr "クロックの同期" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。" #: src/libvlc-module.c:561 #: modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "ネットワークの同期" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細な設定は、高度な設定 / ネットワークの同期で設定可能です。" #: src/libvlc-module.c:568 #: src/video_output/vout_intf.c:180 #: src/video_output/vout_intf.c:198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 #: modules/audio_output/alsa.c:105 #: modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:702 #: modules/gui/macosx/vout.m:208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559 #: modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 #: modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "有効化" #: src/libvlc-module.c:570 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDPポート" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234です。" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ネットワークインターフェースのMTU" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)." msgstr "ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指定します。" #: src/libvlc-module.c:581 #: modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "HOP上限値(TTL)" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)." msgstr "ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデフォルト)" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Multicast output interface" msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書きします。" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この設定はルーティングテーブルを上書きします。" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServコードポイント" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality of Service)のために使用されます。" #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリームのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" #: src/libvlc-module.c:615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" #: src/libvlc-module.c:620 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕トラック" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)." msgstr "オーディオトラックで使用したい言語 (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕の言語" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code)." msgstr "字幕で使用したい言語トラック(2~3文字の国コードをカンマ区切り)を指定します。" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Audio track ID" msgstr "オーディオトラックID" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕トラックID" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Input repetitions" msgstr "入力ストリームの繰り返し" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Run time" msgstr "実行時間" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one." msgstr "つなぎあわされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定します。" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "スレーブ入力(実験的実装)" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs." msgstr "同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた入力ストリームリストを指定してください。" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" msgstr "ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタイムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指定します。" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブピクチャーフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプションを設定することもできます。" #: src/libvlc-module.c:685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170 msgid "Force subtitle position" msgstr "字幕の表示位置" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." msgstr "このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試してみてください。" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "サブピクチャーを有効にする" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。" #: src/libvlc-module.c:694 #: src/libvlc-module.c:1593 #: src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)." msgstr "VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができます。" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Text rendering module" msgstr "テキストレンダリングモジュール" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance." msgstr "VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを利用することも可能です。" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "Subpictures filter module" msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テキスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "字幕ファイルの自動検出" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)." msgstr "字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル名を基準とします)" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定します:\n" "0 = 字幕の自動検出を行わない\n" "1 = すべての字幕ファイル\n" "2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n" "3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" "4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕の自動検出パス" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." msgstr "カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから字幕ファイルを検索します。" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." msgstr "読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場合、自動検出が行われます。" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "DVD device" msgstr "DVDデバイス" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" msgstr "使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "VCD device" msgstr "VCDデバイス" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "使用するデフォルトのVCDドライブを設定します。何も指定されなかった場合、適切なCD-ROMデバイスを検索します。" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "オーディオCDデバイス" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。何も指定されなかった場合、適切なCD-ROMデバイスが検索されます。" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6を使用" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4を使用" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP接続タイムアウト" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKSサーバー" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections" msgstr "使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。すべてのTCP接続で使用されます。" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKSユーザー名" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKSパスワード" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Title metadata" msgstr "タイトルのメタデータ" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Author metadata" msgstr "作成者のメタデータ" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Artist metadata" msgstr "アーティストのメタデータ" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Genre metadata" msgstr "ジャンルのメタデータ" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作権表記のメタデータ" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "Description metadata" msgstr "説明のメタデータ" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "説明のメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Date metadata" msgstr "日付のメタデータ" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "日付のメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "URL metadata" msgstr "URLのメタデータ" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "URLのメタデータを入力することができます。" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、高度な知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Preferred decoders list" msgstr "優先するデコーダー一覧" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定はすべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用するようにしてください。" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "Preferred encoders list" msgstr "優先するエンコーダー一覧" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "VLC上で優先するシステムプラグイン" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "利用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされているネイティブのプラグインを優先するようにします。" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." msgstr "これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプションの設定を可能とします。" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Default stream output chain" msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." msgstr "" "デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法については、ドキュメントを参照してください。\n" "警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "すべてのESストリーミングを有効にする" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Enable video stream output" msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Enable audio stream output" msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPUストリーム出力を有効にする" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" #: src/libvlc-module.c:881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964 msgid "Keep stream output open" msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" msgstr "複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されます)" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "優先するパケッタイザーリスト" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Mux module" msgstr "マルチプレクサモジュール" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Access output module" msgstr "アクセス出力モジュール" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAPフローを制御する" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されます。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements." msgstr "SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定する必要があります。" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled." msgstr "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定しておくべきです。" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPUサポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." msgstr "プロセッサが浮動小数点演算ユニットを有している場合、VLCがそのアドバンテージを利用できるようにします。" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPUのMMXサポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用できるようにします。" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用できるようにします。" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用できるようにします。" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPUのSSEサポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用できるようにします。" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPUのSSE2サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用できるようにします。" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用できるようにします。" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." msgstr "これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションについて理解していない場合は、変更すべきではありません。" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Memory copy module" msgstr "メモリーコピーモジュール" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." msgstr "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハードウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." msgstr "アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプションとしてこれを設定しないでください。" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Access filter module" msgstr "アクセスフィルターモジュール" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting." msgstr "アクセスフィルターは読み込まれたストリームの変更に使用されます。タイムシフトのインスタンスに使用されます。" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "Demux module" msgstr "デマルチプレクサモジュール" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." msgstr "(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グローバルなオプションとして使用するべきではありません。" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Allow real-time priority" msgstr "リアルタイム優先度を許可する" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." msgstr "VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさせたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合のみ、有効化するようにしてください。" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLCの優先度" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." msgstr "このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニングする際に利用してください。" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Minimize number of threads" msgstr "スレッド数の最小化" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "このオプションは、VLCの実行に必要なスレッド数を最小化します。" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない" #: src/libvlc-module.c:1008 #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." msgstr "(実験的実装)ライブストリーム読み込み時遅延の最小化" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Modules search path" msgstr "モジュールの検索パス" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータとして複数のパスを結合して追加することが可能です。" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定ファイル" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Use a plugins cache" msgstr "プラグインキャッシュを使う" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Collect statistics" msgstr "統計の収集" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "様々な統計を収集します。" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Run as daemon process" msgstr "デーモンプロセスとして実行" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Write process id to file" msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Log to file" msgstr "ファイルに記録する" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "Log to syslog" msgstr "syslogに記録する" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Allow only one running instance" msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." msgstr "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーからファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイングされます。" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャからファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオプションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストにキューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLCの実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があります。" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLC is started from file association" msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "One instance when started from file" msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "プロセスの優先度を高くする" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." msgstr "プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分されない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに気を付けてください。" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item." msgstr "単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイリストにキューイングされます。" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." msgstr "これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプションはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Automatically preparse files" msgstr "ファイルの自動的な事前解析" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)." msgstr "プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析を行います。" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Album art policy" msgstr "アルバムアートのポリシー" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Manual download only" msgstr "手動でのダウンロードのみ" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "When track starts playing" msgstr "トラックの再生を開始した時" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "As soon as track is added" msgstr "トラックの追加時、即時に" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Services discovery modules" msgstr "サービス検出モジュール" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..." msgstr "読み込むサービス検出モジュールをセミコロンで区切って指定します。例えば、sap, hal, ...などです。" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ファイルをランダムに再生し続ける" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Repeat current item" msgstr "再生中タイトルをリピート" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Play and exit" msgstr "再生と終了" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Use media library" msgstr "メディアライブラリーを使う" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC." msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Display playlist tree" msgstr "プレイリストのツリーを表示" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory." msgstr "プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー構造を有効にします。" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" #: src/libvlc-module.c:1163 #: src/video_output/vout_intf.c:415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 #: modules/gui/macosx/controls.m:937 #: modules/gui/macosx/controls.m:968 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面表示" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Leave fullscreen" msgstr "全画面表示解除" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Pause only" msgstr "一時停止" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play only" msgstr "再生" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "再生するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1173 #: modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:867 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Faster" msgstr "速く" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1175 #: modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:534 msgid "Slower" msgstr "ゆっくり" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1177 #: modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/about.m:190 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/misc/notify/notify.c:332 msgid "Next" msgstr "次へ" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1179 #: modules/control/hotkeys.c:684 #: modules/gui/macosx/about.m:191 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #: modules/misc/notify/notify.c:330 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1181 #: modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:879 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1183 #: modules/gui/fbosd.c:129 #: modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:785 #: modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "再生位置表示" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ほんの少し前に戻る" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Short backwards jump" msgstr "少し前に戻る" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Medium backwards jump" msgstr "前に戻る" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Long backwards jump" msgstr "かなり前に戻る" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Very short forward jump" msgstr "ほんの少し先に進む" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Short forward jump" msgstr "少し先に進む" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Medium forward jump" msgstr "先に進む" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Long forward jump" msgstr "かなり先に進む" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Very short jump length" msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Short jump length" msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Medium jump length" msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Long jump length" msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" #: src/libvlc-module.c:1221 #: modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Navigate up" msgstr "カーソルを上へ移動" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Navigate down" msgstr "カーソルを下へ移動" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Navigate left" msgstr "カーソルを左へ移動" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Navigate right" msgstr "カーソルを右へ移動" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Activate" msgstr "選択" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVDメニューを表示" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select previous DVD title" msgstr "前のDVDタイトルを選択" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select next DVD title" msgstr "次のDVDタイトルを選択する" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "前のDVDチャプターを選択" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "次のDVDチャプターを選択する" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "音量を上げるキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "音量を下げるキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:911 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Subtitle delay up" msgstr "字幕の遅延を増加" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Subtitle delay down" msgstr "字幕の遅延を減少" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Audio delay up" msgstr "オーディオの遅延を増加" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Audio delay down" msgstr "オーディオの遅延を減少" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1286 #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1" #: src/libvlc-module.c:1287 #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2" #: src/libvlc-module.c:1288 #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3" #: src/libvlc-module.c:1289 #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4" #: src/libvlc-module.c:1290 #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5" #: src/libvlc-module.c:1291 #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6" #: src/libvlc-module.c:1292 #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7" #: src/libvlc-module.c:1293 #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8" #: src/libvlc-module.c:1294 #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9" #: src/libvlc-module.c:1295 #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Go back in browsing history" msgstr "参照履歴の前に移動" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "参照履歴の次に移動" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle audio track" msgstr "オーディオトラックの切り替え" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "利用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "字幕トラックの切り替え" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "利用可能な字幕トラックを切り替えます。" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Cycle video crop" msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "デインターレースモードの切り替え" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "デインターレースモードを切り替えます。" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Show interface" msgstr "インターフェースの表示" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Hide interface" msgstr "インターフェースを隠す" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Take video snapshot" msgstr "ビデオのスナップショットを撮る" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込む。" #: src/libvlc-module.c:1321 #: modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "レコーディング" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" #: src/libvlc-module.c:1323 #: modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "ダンプ" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "通常再生/リピート/ループ" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "通常/リピート/ループ再生モードの切り替え" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" #: src/libvlc-module.c:1335 #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Un-Zoom" msgstr "縮小" #: src/libvlc-module.c:1338 #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" #: src/libvlc-module.c:1340 #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" #: src/libvlc-module.c:1343 #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" #: src/libvlc-module.c:1345 #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" #: src/libvlc-module.c:1348 #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" #: src/libvlc-module.c:1350 #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" #: src/libvlc-module.c:1353 #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" #: src/libvlc-module.c:1355 #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being." msgstr "ビデオ出力の壁紙モードを切り替えする、Direxct Xのビデオ出力が有効な場合にのみ動作。" #: src/libvlc-module.c:1363 #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "右側にウィジェットをハイライト" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "左側にウィジェットをハイライト" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Highlight widget on top" msgstr "上側にウィジェットをハイライト" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Highlight widget below" msgstr "下側いにウィジェットをハイライト" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Select current widget" msgstr "現在のウィジェットを選択" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "オーディオデバイスの切り替え" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "利用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" #: src/libvlc-module.c:1386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online without authorization.
\n" "VLC media player can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.
\n" "VLC media player DOES NOT send or collect ANY information, even anonymously, about your usage.
\n" "Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.
\n" msgstr "" "VideoLANチームは、利用者の許可なくオンラインに接続することを望みません。
\n" "VLCメディアプレイヤーは限られた情報だけをインターネットからで取得します。特にCDタイトルやアップデートの確認を行います。
\n" "VLCメディアプレイヤーは利用者の利用に関して、たとえ匿名でもいかなる情報も送信および、収集することはありません。
\n" "このため、以下のオプションを選択してください。デフォルトでは、ウェブにほとんどアクセスしないように設定されています。
\n" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996 msgid "Control menu for the player" msgstr "プレイヤーの制御メニュー" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045 msgid "Paused" msgstr "一時停止" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266 msgid "&Media" msgstr "メディア (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "&Audio" msgstr "オーディオ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Video" msgstr "ビデオ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 msgid "P&layback" msgstr "再生 (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272 msgid "&Playlist" msgstr "プレイリスト (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274 msgid "&Tools" msgstr "ツール (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:683 msgid "&Open File..." msgstr "ファイルを開く (&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "Advanced Open File..." msgstr "高度な設定でファイルを開く..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "Open &Disc..." msgstr "ディスクを開く (&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689 msgid "Open &Network..." msgstr "ネットワークを開く (&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "変換 / 保存 (&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 msgid "&Streaming..." msgstr "ストリーミング (&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:937 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "Show P&laylist" msgstr "プレイリストの表示 (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 msgid "Play&list..." msgstr "プレイリスト... (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 msgid "Mi&nimal View..." msgstr "最小化... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 msgid "&Advanced Controls" msgstr "高度な制御 (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覚化選択" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Preferences..." msgstr "環境設定... (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 msgid "Audio &Track" msgstr "オーディオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 msgid "Audio &Device" msgstr "オーディオデバイス (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 msgid "Audio &Channels" msgstr "オーディオチャンネル (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "&Visualizations" msgstr "視覚化 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 msgid "Video &Track" msgstr "ビデオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "&Subtitles Track" msgstr "字幕トラック (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 msgid "Load File..." msgstr "ファイルをロード..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 msgid "&Zoom" msgstr "拡大 (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 msgid "&Deinterlace" msgstr "デインターレース (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 msgid "&Crop" msgstr "クロッピング (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 msgid "Always &On Top" msgstr "常に最前面に表示 (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX壁紙" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "Sna&pshot" msgstr "スナップショット (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "&Bookmarks" msgstr "ブックマーク (&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 msgid "T&itle" msgstr "タイトル (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "&Chapter" msgstr "チャプター (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553 msgid "&Program" msgstr "プログラム (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554 msgid "&Navigation" msgstr "ナビゲーション (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastの設定..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "&Help..." msgstr "ヘルプ (&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:619 msgid "Check for &Updates..." msgstr "更新の確認 (&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:805 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "全画面表示の解除" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "&Playback" msgstr "再生 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Show Playlist" msgstr "プレイリストの表示" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 msgid "Minimal View..." msgstr "最小化..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "全画面表示の切り替え" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:921 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:935 msgid "&Open Media" msgstr "メディアを開く (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "フォルダを開く (&F)..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ディレクトリを開く... (&I)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "簡易表示に替えて高度な設定を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog." msgstr "設定ダイアログを表示する際、簡易設定ではなく、高度な設定を表示する。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Systray icon" msgstr "システムトレイアイコン" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions." msgstr "VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムトレイに表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲または、ビデオの名前を表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "ファイルを開くダイアログで使用されるパス" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されるとアーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "ダイアログにすべての高度なオプションを表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions." msgstr "メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "アップデート通知の有効化" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks." msgstr "新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週間ごとに確認を行います。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "音量設定を400%まで拡張" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフトウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "終了時に音量を自動的に保存" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "非標準のボタンとボリュームスライダーを使用" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ボリュームスライダーの色" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "ボリュームスライダーの色を設定します。\n" "12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" "デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "起動時のモードと外観の選択" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLVの起動方法:\n" "- ノーマルモード\n" "- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n" "- 最小化モード(最低限度の制御)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "Classic look" msgstr "クラッシックな外観" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "Complete look with information area" msgstr "情報エリアと完全な外観" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "メニューがない小さな外観" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Qt interface" msgstr "Qtインターフェース" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 msgid "Preset" msgstr "プリセット" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 msgid "Capture mode" msgstr "キャプチャーモード" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 msgid "Select the capture device type" msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 msgid "Card Selection" msgstr "カード選択" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "Options" msgstr "オプション" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "デバイスを調整する高度なオプションを表示します" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." msgstr "高度なオプション..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 msgid "Disc Selection" msgstr "ディスク選択" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "DVDメニューを無効にする (互換用)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 msgid "Disc device" msgstr "ディスクデバイス" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 msgid "Starting Position" msgstr "開始位置" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "オーディオと字幕" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 msgid "Add a subtitles file" msgstr "字幕ファイルの追加" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "字幕ファイルを使う (&T)" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 msgid "Alignment:" msgstr "位置あわせ:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 msgid "Select the subtitles file" msgstr "字幕ファイルの選択" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 msgid "Network Protocol" msgstr "ネットワークプロトコル" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "URLのプロトコルを選択してください" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 msgid "Select the port used" msgstr "ポート番号の選択" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "ここにネットワークストリームのURLを入力します、プロトコルは指定しても指定しなくても構いません" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38 msgid "Show extended options" msgstr "拡張オプションの表示" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41 msgid "Show &more options" msgstr "拡張オプションの表示 (&M)" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61 msgid "Change the caching for the media" msgstr "メディアのキャッシュの変更" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100 msgid "Change the start time for the media" msgstr "メディアの開始時間の変更" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139 msgid "Extra media" msgstr "その他のメディア" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 msgid "Select the file" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 msgid "Customize" msgstr "カスタム" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC内部で扱える完全なMRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216 msgid "Select play mode" msgstr "再生モードの選択" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast URLリスト" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "Outputs" msgstr "出力" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28 msgid "Play locally" msgstr "ローカルで再生する" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338 msgid "Video Port" msgstr "ビデオポート" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452 msgid "Login:pass:" msgstr "ログイン:パスワード:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "UDPオーバーRTPを優先" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "このオプションの使用は多くのケースで推奨されません。" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 msgid "Encapsulation" msgstr "カプセル化" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657 msgid "Video codec" msgstr "ビデオコーデック" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754 msgid "Audio codec" msgstr "オーディオコーデック" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916 msgid "Group name" msgstr "グループ名" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976 msgid "Generated stream output string" msgstr "生成されたストリーム出力文字列" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Default volume" msgstr "デフォルト音量" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "256が100%に対応し、1024が400%に対応します。" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "終了時に音量を保存" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 msgid "Preferred audio language" msgstr "優先する音声言語" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "last.fmへの送信を有効にする" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 msgid "Disc Devices" msgstr "ディスクデバイス" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 msgid "Default disc device" msgstr "デフォルトのディスクデバイス" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 msgid "Server default port" msgstr "サーバーのデフォルトポート" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 msgid "Default caching level" msgstr "デフォルトキャッシュレベル" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 msgid "Post-Processing quality" msgstr "後処理の品質" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "Repair AVI files" msgstr "AVIファイルの修復" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "利用可能な場合、システムコーデックを利用する(高品質)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 msgid "Interface Type" msgstr "インターフェースタイプ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47 msgid "Native" msgstr "ネイティブ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "これはネイティブの外観でデフォルトのインターフェースです。" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101 msgid "Display mode" msgstr "表示モード" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118 msgid "Integrate video in interface" msgstr "インターフェースにビデオを統合" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132 msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "全画面表示でコントローラーを表示" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 msgid "Skins" msgstr "スキン" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180 msgid "Skin file" msgstr "スキンファイル" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226 msgid "Instances" msgstr "インスタンス" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232 msgid "Allow only one instance" msgstr "ひとつだけ実行を許可" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239 msgid "File associations:" msgstr "ファイル関連付け:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストにキューイングする" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259 msgid "Association Setup" msgstr "関連付けセットアップ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:285 msgid "Activate update notifier" msgstr "更新の通知を有効にする" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。サイト:<a href=" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 msgid "Subtitles Language" msgstr "字幕の言語" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "優先する字幕の言語" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:98 #: modules/video_output/opengl.c:174 msgid "Effect" msgstr "エフェクト" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:111 msgid "Font color" msgstr "フォント色" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75 msgid "Output" msgstr "出力" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85 msgid "Accelerated video output" msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105 #: modules/video_output/msw/directx.c:131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130 msgid "Display device" msgstr "ディスプレイデバイス" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "壁紙モードの有効化" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 msgid "Edit settings" msgstr "設定の変更" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 msgid "Control" msgstr "制御" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "手動で実行" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "スケジュール設定" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "スケジュールで実行" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 msgid "Status" msgstr "状態" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 msgid "Prev" msgstr "前" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 msgid "Add Input" msgstr "入力を追加" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 msgid "Edit Input" msgstr "入力を編集" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 msgid "Clear List" msgstr "リストをクリア" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:31 msgid "Transform" msgstr "変換" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:49 msgid "Sharpen" msgstr "シャープ化" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:61 msgid "Sigma" msgstr "シグマ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:96 #: modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "画像調整" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "明るさの閾値" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:245 msgid "Color fun" msgstr "色の操作" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 msgid "Color extraction" msgstr "色の抽出" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:287 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold" msgstr "色の閾値" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299 msgid "Similarity" msgstr "相似度" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:427 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "上下を連動する" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 msgid "Synchronize left and right" msgstr "左右を連動する" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:466 msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 msgid "Puzzle game" msgstr "パズルゲーム" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:517 msgid "Black slot" msgstr "ブラックスロット" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:837 msgid "Columns" msgstr "列" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820 msgid "Rows" msgstr "行" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:541 #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 msgid "Angle" msgstr "アングル" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:585 msgid "Image modification" msgstr "画像の修正" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598 msgid "Water effect" msgstr "ウォーターエフェクト" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:619 msgid "Motion detect" msgstr "モーション検出" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:626 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "モーションぼかし" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:638 msgid "Factor" msgstr "係数" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:696 msgid "Cartoon" msgstr "カートゥーン" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 msgid "Vout/Overlay" msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:724 msgid "Wall" msgstr "タイル表示" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:773 msgid "Add text" msgstr "テキストの追加" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808 #: modules/video_filter/panoramix.c:97 msgid "Panoramix" msgstr "パノラマ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:857 #: modules/video_filter/clone.c:71 msgid "Clone" msgstr "複製" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:869 #: modules/video_filter/clone.c:58 msgid "Number of clones" msgstr "複製の数" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:959 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:904 msgid "Add logo" msgstr "ロゴの追加" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 #: modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972 msgid "Logo erase" msgstr "ロゴ削除" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1007 msgid "Mask" msgstr "マスク" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1026 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "高度なビデオフィルター制御" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1035 msgid "Subpicture filters" msgstr "サブピクチャーフィルター" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1045 msgid "Video filters" msgstr "ビデオフィルター" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1052 msgid "Vout filters" msgstr "ビデオ出力フィルター" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM設定" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 msgid "Media Manager Edition" msgstr "メディアマネージャーエディション" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 msgid "Input:" msgstr "入力:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 msgid "Select Input" msgstr "入力の選択" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 msgid "Output:" msgstr "出力:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 msgid "Select Output" msgstr "出力の選択" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 msgid "Time Control" msgstr "時間制御" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 msgid "Mux Control" msgstr "マルチプレクサ制御" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" msgstr "ループ" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "Media Manager List" msgstr "メディアマネージャーリスト" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "スキンファイルを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "スキンファイル(+.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル(*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Open playlist" msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "すべてのプレイリスト|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U file|*.m3u|XSPFプレイリスト|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u" msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3U file|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 msgid "Skin to use" msgstr "使用するスキン" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 msgid "Path to the skin to use." msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Config of last used skin" msgstr "最後に使用したスキンの設定" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it." msgstr "最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新されるため、変更しないでください。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLCアイコンをシステムトレイで表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "タスクバーにVLCを表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 msgid "Enable transparency effects" msgstr "透明エフェクトを有効にする" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly." msgstr "すべての透明化効果を無効にできます。このオプションは、ウィンドウ移動が正常に動作しない場合に利用できます。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Skinnable Interface" msgstr "スキン化インターフェース" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skins loader demux" msgstr "デマルチプレクサローダーのスキン" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "スキン選択" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "スキンを開く..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCEインターフェース)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN チーム\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 msgid "Compiled by " msgstr "Compiled by " #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" "The VideoLAN team