# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for VLC
# Copyright (C) 2002, 2004-2011 the VideoLAN team
# Fumio Nakayama You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website. If you are a newcomer to VLC media player, please read the You will find some information on how to use the player in the For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation. If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base. To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page. Before asking any question, please refer yourself to the FAQ. You might then get (and give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC channel (#videolan on irc.freenode.net). You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player. VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。 もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLCメディアプレイヤーをご覧ください。 どのようにプレイヤーを使用するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役立つでしょう。 保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキシング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメントから様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。 もし、用語について不安がある場合、ナレッジベースを確認してみてください。 メインのキーボードによるショートカットについて理解するためには、ショートカットのページを参照ください。 質問をする前にFAQをご一読ください。 フォーラムやメーリングリスト、irc.freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)Welcome to VLC media player Help
Documentation
Introduction to VLC media player.
\"How to play files with VLC media player\" document.Help
Contribute to the project
VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ
ドキュメンテーション
ヘルプ
VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コードをテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨することもできます。
" #: src/audio_output/common.c:85 #: src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 #: src/libvlc-module.c:683 #: src/video_output/postprocessing.c:98 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1948 #: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "無効" #: src/audio_output/common.c:88 #: modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "スペクトロメーター" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "スコープ" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトル" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "VUメーター" #: src/audio_output/common.c:122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" #: src/audio_output/common.c:141 #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "再生ゲイン" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" #: src/audio_output/filters.c:143 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。" #: src/audio_output/output.c:100 #: src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" #: src/audio_output/output.c:103 #: src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 #: modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 #: modules/audio_output/directx.c:426 #: modules/audio_output/kai.c:219 #: modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:429 #: src/libvlc-module.c:507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 #: modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 #: modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 #: modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:429 #: src/libvlc-module.c:507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 #: modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 #: modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 #: modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "ステレオを反転" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: src/config/file.c:531 #: src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "整数" #: src/config/file.c:539 #: src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "浮動小数点" #: src/config/file.c:552 #: src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "文字列" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" #: src/config/help.c:129 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[VLC media player does not send or collect any information, even anonymously, about your usage.
\n" "However, it can connect to the Internet in order to display medias information or to check for available updates.
\n" "VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before allowing this software to access the Internet.
\n" "According to your choices, please check or uncheck the following options:
\n" msgstr "" "VLCメディアプレイヤーはたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いかなる情報も送信したり、収集したりしません。
\n" "しかし、メディアの情報を表示するため、またはアップデートの有無を確認するためにインターネットに接続します。
\n" "VideoLAN (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセスすることをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。
\n" "以下のいずれかのオプションを選択してください。:
\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "ネットワークアクセスポリシー" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Allow downloading media information" msgstr "メディアの情報をダウンロードすることを許可" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 msgid "Save and Continue" msgstr "保存して継続" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "指定時間に移動" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "再生 (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "指定時間に移動" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "VideoLANについて" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n" "\n" msgstr "" "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから読み込みを行うことが可能です!\n" "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動作します。\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "コンパイラー: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4インターフェースを使用しています。\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " by the VideoLAN Team.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "バージョンの再確認 (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "はい (&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 msgid "&No" msgstr "いいえ (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "一般 (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 msgid "&Metadata" msgstr "メタデータ (&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Codec" msgstr "コーデック (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "S&tatistics" msgstr "統計 (&T)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "メタデータを保存 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 msgid "Update the tree" msgstr "ツリーを更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "名前を付けてログを保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ファイルに書き込めません。 %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1141 msgid "Open Media" msgstr "メディアを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "ディスク (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "ネットワーク (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "選択 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "再生キューに追加 (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "再生 (&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "ストリーム再生 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "変換 (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "変換 / 保存 (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URLを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "ここでURLを入力します..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n" "ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "ケーパビリティ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "スコア" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "検索: (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "追加情報..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "エクステンションの再読み込み" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "選択された項目を削除" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "設定の表示" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "シンプル" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "シンプルな設定に切り替えます" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "すべての設定に切り替えます" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ダイアログを保存して閉じる" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "設定をリセット (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "設定を保存できません" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "設定ファイルは保存できませんでした" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "ディレクトリを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダーを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "Open playlist..." msgstr "プレイリストを開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPFプレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 msgid "M3U playlist" msgstr "M3Uプレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:571 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8プレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:572 msgid "HTML playlist" msgstr "HTMLプレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:589 msgid "Save playlist as..." msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:709 msgid "Open subtitles..." msgstr "字幕を開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "メディアファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitles Files" msgstr "字幕ファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "ストリーム出力" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークやインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n" "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を行ってください。\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "ストリーム出力文字列\n" "上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" "手動で更新することも可能です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ツールバーエディタ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "ツールバーの要素" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "ウィジェットのスタイル:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "太いボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "大きなボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "標準スライダー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "ツールバーの表示位置" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "ビデオの下側" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "ビデオの上側" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "ライン1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "ライン2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "高度なウィジェットツールバー:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "時間ツールバー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全画面表示コントローラー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "プロファイルの選択:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 msgid "New profile" msgstr "新しいプロファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "現在のプロファイルを削除" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:197 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる (&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "プロファイル名" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "スペース" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "スペースを拡げる" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "スプリッター" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "時間スライダー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "ミュート" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "DVDメニュー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "拡張ボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 msgid "Playback Buttons" msgstr "再生ボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "ブロードキャスト" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "時 / 分 / 秒:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "日/月/年" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "リピート:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "リピートの遅延:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " 日" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "インポート (&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "エクスポート (&X)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM設定を開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "ブロードキャスト: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "スケジュール: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1119 msgid "Control menu for the player" msgstr "プレイヤーの制御メニュー" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1162 msgid "Paused" msgstr "一時停止" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "メディア (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "再生 (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Audio" msgstr "オーディオ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030 msgid "&Video" msgstr "ビデオ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "ツール (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1079 msgid "V&iew" msgstr "表示 (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "ファイルを開く... (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902 msgid "Open &Disc..." msgstr "ディスクを開く (&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:906 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 msgid "&Open (advanced)..." msgstr "ファイルを開く (詳細設定)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Recent Media" msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "変換 / 保存 (&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 msgid "&Stream..." msgstr "ストリーム... (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "プレイリストの最後で終了" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "システムトレイにクローズ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1143 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "トラックの同期化 (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 msgid "Program Guide" msgstr "プログラムガイド" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション (G)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "プレイリスト (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "最小化化インターフェース (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "拡張制御 (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Docked Playlist" msgstr "プレイリストをドッキング" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覚化選択" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "オーディオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "オーディオチャンネル (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "オーディオデバイス (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "視覚化 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "字幕トラック (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "ビデオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Always Fit &Window" msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 msgid "Always &on Top" msgstr "常に最前面に表示 (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:648 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "壁紙として設定" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 msgid "&Zoom" msgstr "拡大 (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 msgid "&Crop" msgstr "クロッピング (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Deinterlace" msgstr "デインターレース (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "デインターレースモード (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:660 msgid "&Post processing" msgstr "後処理 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "Take &Snapshot" msgstr "スナップショットを撮る (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "T&itle" msgstr "タイトル (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688 msgid "&Chapter" msgstr "チャプター (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689 msgid "&Navigation" msgstr "ナビゲーション (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Program" msgstr "プログラム (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "カスタムブックマーク (&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Manage" msgstr "管理 (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 msgid "&Help..." msgstr "ヘルプ (&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755 msgid "Check for &Updates..." msgstr "アップデートの確認 (&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807 msgid "Sp&eed" msgstr "速度 (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "&Faster" msgstr "速く (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "N&ormal Speed" msgstr "通常再生 (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Slo&wer" msgstr "ゆっくり (&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Jump Forward" msgstr "少し先に進む (&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "少し前に戻る (&K)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "&Stop" msgstr "停止 (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "Pre&vious" msgstr "前 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Ne&xt" msgstr "次 (&X)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:898 msgid "&Open File..." msgstr "ファイルを開く (&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 msgid "Open &Network..." msgstr "ネットワークを開く (&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1009 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "全画面表示の解除" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035 msgid "Subti&tle" msgstr "字幕 (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1041 msgid "&Playback" msgstr "再生 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1129 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1554 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "クリア (&C)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog." msgstr "設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "システムトレイアイコン" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions." msgstr "VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムトレイに表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されるとアーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "詳細設定オプション" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions." msgstr "メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions." msgstr "全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "アップデート通知の有効化" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks." msgstr "新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週間ごとに確認を行います。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ボリュームスライダーの色" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "ボリュームスライダーの色を設定します。\n" "12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" "デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "起動時のモードと外観の選択" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLCの起動方法:\n" "- ノーマルモード\n" "- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n" "- 最小化モード(最低限度の制御)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "起動時にエクステンションをロード" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Display background cone or current album art when not playing. Can be disabled to prevent burning screen." msgstr "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。画面の焼き付きを防止することが可能です。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Background art fits window's size" msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "キーボードの音量ボタンを無視" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on your keyboard will always change your system volume. With this option unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常にシステムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが選択されていない時はシステムの音量を変更します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "アイコンの自動変更を許可" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを許可します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qtインターフェース" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "エラー" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "警告" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "デバッグ" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "スキンファイルを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "プレイリストファイル|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "使用するスキン" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "最後に使用したスキンの設定" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it." msgstr "最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新されるため、変更しないでください。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "タスクバーにVLCを表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "透過エフェクトの有効化" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly." msgstr "すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンドウ移動が正常に動作しない場合に有効です。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to play back video even though no video tag is implemented" msgstr "'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されていなくても、ビデオを再生することができるようにします。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "スキン" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "スキン化インターフェース" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "スキン選択" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "スキンを開く..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Luaインターフェース" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Luaインターフェース設定" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"