# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fumio Nakayama You can find VLC documentation on "
"VideoLAN's wiki website. If "
"you are a newcomer to VLC media player, please read the You will find some information on how "
"to use the player in the For all the saving, "
"converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should "
"find useful information in the Streaming "
"Documentation. If you are unsure about terminology, please consult"
" the knowledge "
"base. To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts "
"page. Before asking any question, please refer yourself "
"to the FAQ. You might "
"then get (and give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC"
" channel (#videolan on irc.freenode.net). You can help the VideoLAN project giving some of your time to"
" help the community, to design skins, to translate the documentation, to "
"test and to code. You can also give funds and material to help us. And of "
"course, you can promote VLC media player. VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。 もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLCメディアプレイヤーをご覧ください。 どのようにプレイヤーを使用するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役立つでしょう。 保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキシング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメントから様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。 もし、用語について不安がある場合、ナレッジベースを確認してみてください。 メインのキーボードによるショートカットについて理解するためには、ショートカットのページを参照ください。 質問をする前にFAQをご一読ください。 フォーラムやメーリングリスト、irc.freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)Welcome to VLC media player "
"Help
Documentation
Introduction"
" to VLC media player.
\"How to play "
"files with VLC media player\" document.Help
Contribute to the "
"project
VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ
ドキュメンテーション
ヘルプ
VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コードをテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨することもできます。
" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。" #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:962 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "無効" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126 msgid "Spectrometer" msgstr "スペクトロメーター" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "スコープ" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトル" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "VUメーター" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "再生ゲイン" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 msgid "Stereo audio mode" msgstr "ステレオオーディオモード" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "ステレオを反転" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "整数" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "浮動小数点" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "文字列" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" #: src/config/help.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.
VLC uses its internal" " codecs, works on essentially every popular platform, and can read almost " "all files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and other media " "formats!
Help and join " "us!" msgstr "
VLCメディアプレイヤーはVideoLAN コミュニティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機能を持つメディアプレイヤーです。
VLCは様々なプラットフォームで実行可能な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込むことができます!
" #: modules/gui/macosx/about.m:273 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 msgid "Index" msgstr "インデックス" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2パス" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "プリアンプ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Attack" msgstr "アタック" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "Release" msgstr "リリース" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 msgid "Threshold" msgstr "閾値" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "スペーシャライザーの有効化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "ヘッドフォンの仮想化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "音量の均一化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "最大レベル" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "オーディオエフェクト" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "現在のプロファイルを複製..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1050 msgid "Organize Profiles..." msgstr "プロファイルの準備..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:400 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "プリセットを削除" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "削除したいプリセットを選択してください:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "削除" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461 msgid "Add new Preset..." msgstr "新しいプリセットを追加..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466 msgid "Organize Presets..." msgstr "プリセットを準備..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "新しいプリセットの名前を入力:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "追加" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "編集" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "展開" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381 msgid "Time" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109 msgid "Name" msgstr "名前" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:693 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "入力なし" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再生か一時停止が必要です。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "入力は変更されました" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "無効な選択" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "入力が見つかりません" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければなりません。" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1476 msgid "Jump To Time" msgstr "指定時間へジャンプ" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "指定時間へジャンプ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417 msgid "Backward" msgstr "戻る" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:831 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the" " current media." msgstr "クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻します。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Forward" msgstr "進む" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:832 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めます。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider" " to change current playback position." msgstr "このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再生位置を変更できます。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "全画面表示時モードの切り替え" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 msgid "Click to stop playback." msgstr "クリックすると再生を停止。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "プレイリストの表示/非表示" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデオが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "リピート" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しまたは、オフの3つのモードがあります。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:464 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider" " to change the volume." msgstr "このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変更できます。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 msgid "Full Volume" msgstr "最大音量" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "最大音量でオーディオを再生" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 msgid "Effects" msgstr "エフェクト" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネルを表示します。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:717 modules/gui/macosx/fspanel.m:416 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:728 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:744 modules/gui/macosx/fspanel.m:417 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:745 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "変換とストリーミング" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "Go!" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 msgid "Open media..." msgstr "メディアを開く..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "プロファイルの選択" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "カスタマイズ..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "宛先の選択" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "出力先のロケーションを選択" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ストリーミングを設定..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "名前を付けて保存" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:415 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "ストリーム" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 msgid "Apply" msgstr "適用" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "新しいプロファイルとして保存..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "カプセル化" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "ビデオコーデック" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "オーディオコーデック" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 msgid "Frame Rate" msgstr "フレームレート" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "スケール" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 msgid "Stream Destination" msgstr "ストリーミングの宛先" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Announcement" msgstr "ストリームアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/open.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "ポート番号" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAPアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTPアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSPアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:283 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:285 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミングできません。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 msgid "Save as new profile" msgstr "新しいプロファイルとして保存" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 msgid "Remove a profile" msgstr "プロファイルを削除" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:461 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ ストリーム to %@:%@" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "No Address given" msgstr "アドレスが指定されていません" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:473 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "No Channel Name given" msgstr "チャンネル名が指定されていません" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていません。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URLが指定されていません" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "ユーザー名" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "エラーと警告" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "消去" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Show Details" msgstr "詳細を表示" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374 msgid "Random On" msgstr "ランダムオン" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444 msgid "Repeat Off" msgstr "リピートオフ" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示しない。" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405 msgid "(no item is being played)" msgstr "(再生中の項目はありません)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。" #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Open CrashLog..." msgstr "クラッシュログを開く..." #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Save this Log..." msgstr "ログを保存..." #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "Send" msgstr "送信" #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "Don't Send" msgstr "送信しない" #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLCは以前にクラッシュしました" #: modules/gui/macosx/intf.m:851 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..." msgstr "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n\nもしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると解析に役に立ちます。" #: modules/gui/macosx/intf.m:852 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" #: modules/gui/macosx/intf.m:853 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれません。" #: modules/gui/macosx/intf.m:854 msgid "Don't ask again" msgstr "今後、問い合わせしない" #: modules/gui/macosx/intf.m:1498 modules/gui/macosx/intf.m:1515 msgid "VLC media playback" msgstr "VLCメディア再生" #: modules/gui/macosx/intf.m:1877 msgid "No CrashLog found" msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" #: modules/gui/macosx/intf.m:1877 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: modules/gui/macosx/intf.m:1877 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした" #: modules/gui/macosx/intf.m:1921 msgid "Remove old preferences?" msgstr "古い設定を削除しますか?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1922 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" #: modules/gui/macosx/intf.m:1923 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" #: modules/gui/macosx/intf.m:2049 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ビデオデバイス" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スクリーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "不透明度" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は完全に透過です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "新規項目の自動再生" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "最近の項目の保持" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量をコントロールするように設定することもできます。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可しています。このオプションで機能を無効化することができます。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "メディアキーによる再生コントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロールが可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise," " the grey interface style is used." msgstr "このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用します。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "ネイティブの全画面モードを使用" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "以下の2つの選択肢があります:\n - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされます。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "アイコンの自動変更を許可" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを許可します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1306 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比を固定" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "前と次のボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Show Sidebar" msgstr "サイドバーを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause iTunes" msgstr "iTunesを一時停止" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "iTunesを一時停止または、再開" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "最大音量を表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:135 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS Xインターフェース" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" #: modules/gui/macosx/macosx.m:162 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remoteとメディアキー" #: modules/gui/macosx/macosx.m:177 msgid "Video output" msgstr "ビデオ出力" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "作成者" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "長さ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "アップデートの確認..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "環境設定..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "サービス" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "VLCを隠す" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "ほかを隠す" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Show All" msgstr "すべてを表示" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "VLCを終了" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:ファイル" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "詳細設定でファイルを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "ディスクを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "ネットワークを開く" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "最近使った項目を開く" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Convert / Stream..." msgstr "変換 / ストリーミング..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "カット" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "ペースト" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "View" msgstr "表示" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "プレイリストテーブルの列" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Playback" msgstr "再生" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Playback Speed" msgstr "再生速度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "トラックの同期化" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "A→B Loop" msgstr "2点間(A-B)ループ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1469 msgid "Quit after Playback" msgstr "再生後に終了" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Forward" msgstr "少し進む" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Step Backward" msgstr "少し戻る" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Increase Volume" msgstr "音量を上げる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 msgid "Decrease Volume" msgstr "音量を下げる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 msgid "Audio Device" msgstr "オーディオデバイス" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 msgid "Half Size" msgstr "1/2サイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Normal Size" msgstr "通常サイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Double Size" msgstr "2倍サイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 msgid "Fit to Screen" msgstr "画面にあわせる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498 msgid "Float on Top" msgstr "常に前面に表示" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "出力するビデオデバイス" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "後処理" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1511 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "字幕ファイルの追加..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 msgid "Text Size" msgstr "テキストサイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 msgid "Text Color" msgstr "テキストの色" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 msgid "Outline Thickness" msgstr "アウトラインの太さ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 msgid "Background Opacity" msgstr "背景の不透明度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 msgid "Player..." msgstr "プレイヤー..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Main Window..." msgstr "メインウィンドウ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 msgid "Audio Effects..." msgstr "オーディオエフェクト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Video Effects..." msgstr "ビデオエフェクト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Bookmarks..." msgstr "ブックマーク..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 msgid "Playlist..." msgstr "プレイリスト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Media Information..." msgstr "メディア情報..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Messages..." msgstr "メッセージ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "エラーと警告..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Bring All to Front" msgstr "すべてを手前に移動" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLCヘルプ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Online Documentation..." msgstr "オンラインドキュメント..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLANウェブサイト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Make a donation..." msgstr "寄付をする..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Online Forum..." msgstr "オンラインフォーラム..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすることで再生することも可能です。" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Subscribe" msgstr "視聴申込" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "視聴申込解除" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Podcastの申込" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Podcastのサブスクライブを停止" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "ライブラリ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "マイコンピューター" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "デバイス" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "ローカルネットワーク" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "インターネット" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "デバイスは選択されていません" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "デバイスが選択されていません。\n\n上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "ソースを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "開く" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまたは、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は 'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してください。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまたは、TVストリームを選択します。" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494 #: modules/gui/macosx/open.m:599 msgid "Capture" msgstr "キャプチャー" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Choose a file" msgstr "ファイルを選択する" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "再生するファイルを選択" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "別のメディアと同期再生する" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Choose..." msgstr "選択..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してください。" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "カスタム再生" #: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Open BDMV folder" msgstr "BDMVフォルダーを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:159 msgid "Insert Disc" msgstr "ディスクを挿入" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVDメニューの無効化" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVDメニューの有効化" #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "IP Address" msgstr "IPアドレス" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くためには、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きたい場合には、以下のボタンを押してください。" #: modules/gui/macosx/open.m:188 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet." msgstr "マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピューターのIPアドレスを自動的に使用します。\n\n異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシートを閉じてください。" #: modules/gui/macosx/open.m:189 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開くためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDPストリームを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229 #: modules/gui/macosx/open.m:1278 msgid "Unicast" msgstr "ユニキャスト" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242 #: modules/gui/macosx/open.m:1291 msgid "Multicast" msgstr "マルチキャスト" #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513 #: modules/gui/macosx/open.m:1396 msgid "Input Devices" msgstr "入力デバイス" #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可能とします" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen left" msgstr "サブスクリーン 左" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen top" msgstr "サブスクリーン 上" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Capture Audio" msgstr "オーディオをキャプチャー" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Current channel:" msgstr "現在のチャンネル:" #: modules/gui/macosx/open.m:219 msgid "Previous Channel" msgstr "前のチャンネル" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "Next Channel" msgstr "次のチャンネル" #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "チャンネル情報を取得しています..." #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTVは起動されていません" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\nVLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "EyeTVを今すぐ起動" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Download Plugin" msgstr "プラグインのダウンロード" #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "画像の幅" #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "画像の高さ" #: modules/gui/macosx/open.m:361 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "字幕ファイルの追加:" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "字幕ファイルをクリックして選択" #: modules/gui/macosx/open.m:369 msgid "Override parameters" msgstr "パラメーターの上書き" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:374 msgid "Subtitle encoding" msgstr "字幕のエンコード" #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: modules/gui/macosx/open.m:378 msgid "Subtitle alignment" msgstr "字幕の位置" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除" #: modules/gui/macosx/open.m:382 msgid "Font Properties" msgstr "フォントプロパティ" #: modules/gui/macosx/open.m:383 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕ファイル" #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:983 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr " %i トラック" #: modules/gui/macosx/open.m:1483 msgid "Composite input" msgstr "コンポジット入力" #: modules/gui/macosx/open.m:1486 msgid "S-Video input" msgstr "Sビデオ入力" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "ストリーミング/保存:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "ストリーム出力の表示" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "ロー入力データをダンプ" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "カプセル化" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "トランスコーディングオプション" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "ビットレート(kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "ストリームアナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "チャンネル名" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "ファイルの保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 msgid "Save Playlist..." msgstr "プレイリストの保存..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Expand Node" msgstr "ノードを展開" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Download Cover Art" msgstr "アートワークをダウンロード" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "メタデータを取得" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finderに表示" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 msgid "Sort Node by Name" msgstr "名前でソート" #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 msgid "Sort Node by Author" msgstr "作成者でソート" #: modules/gui/macosx/playlist.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:513 msgid "Search in Playlist" msgstr "プレイリストを検索" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "File Format:" msgstr "ファイル形式:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "Extended M3U" msgstr "拡張M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:518 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 msgid "HTML playlist" msgstr "HTMLプレイリスト" #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1116 msgid "Meta-information" msgstr "メタ情報" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "メディア情報" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "場所" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "メタデータを保存" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "一般" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "コーデックの詳細" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "メディアの読み込み" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Input bitrate" msgstr "入力ビットレート" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "デマルチプレクサー処理" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "ストリームビットレート" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "デコード済みブロック数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "表示フレーム数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "ロストフレーム数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "ストリーミング" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "送信パケット数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "送信バイト数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "送信レート" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "再生されたバッファー" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "失われたバッファー" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Reset All" msgstr "すべてリセット" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "基本表示" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "ディレクトリの選択" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "選択" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:693 msgid "Interface Settings" msgstr "インターフェース設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:396 msgid "Audio Settings" msgstr "オーディオ設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 msgid "Video Settings" msgstr "ビデオ設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:838 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "字幕とOSDの設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "入力とコーデックの設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "オーディオ全般" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "優先するオーディオ言語" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fmへの送信を有効化" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "視覚化" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "変更" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "ホットキーの変更" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "アクション" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVIファイルの修復" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "デフォルトキャッシュレベル" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Caching" msgstr "キャッシュ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できるようにします。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "コーデック/マルチプレクサー" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "ハードウェアアクセラレーション" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "後処理の品質" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Interface style" msgstr "インターフェーススタイル" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Dark" msgstr "暗く" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Bright" msgstr "明るく" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Show video within the main window" msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "全画面表示コントローラーの表示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動的にアップデートを確認" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/lua/vlc.c:96 #: modules/lua/vlc.c:103 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Default Encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Display Settings" msgstr "表示設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font color" msgstr "フォントの色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font" msgstr "フォント" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Subtitle languages" msgstr "字幕の言語" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "優先する字幕の言語" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "Enable OSD" msgstr "OSDの有効化" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:178 msgid "Force bold" msgstr "ボールドを強制使用" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Outline color" msgstr "アウトラインの色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "アウトラインの太さ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Output module" msgstr "出力モジュール" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 msgid "Video snapshots" msgstr "ビデオスナップショット" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Prefix" msgstr "プレフィックス" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Sequential numbering" msgstr "連番付け" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "Last check on: %@" msgstr "最後のチェック: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:448 msgid "No check was performed yet." msgstr "まだ何もチェックされていません。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:667 msgid "Lowest latency" msgstr "より遅延が少ない" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:668 msgid "Low latency" msgstr "遅延が少ない" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670 msgid "High latency" msgstr "遅延が大きい" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671 msgid "Higher latency" msgstr "より遅延が大きい" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326 msgid "Reset Preferences" msgstr "設定をリセットする" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:701 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n\nメモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生されたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n\nメディアライブラリは影響を受けません。\n\nこの処理を続行してもいいですか?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1062 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155 msgid "Choose" msgstr "選択" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1272 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "新しいキーを入力してください\n\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1349 msgid "Invalid combination" msgstr "無効な組み合わせ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1350 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1364 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150 msgid "Not Set" msgstr "未設定" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464 msgid "Audio/Video" msgstr "オーディオ/ビデオ" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "オーディオトラックの同期化:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/ビデオ" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "字幕トラックの同期化:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487 msgid "Subtitle speed:" msgstr "字幕速度:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "フレーム/秒" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "字幕の持続係数:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "ビデオエフェクト" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "基本" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355 msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color" msgstr "色" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "画像調整" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness Threshold" msgstr "明るさの閾値" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Sharpen" msgstr "シャープ化" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 msgid "Sigma" msgstr "シグマ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 msgid "Banding removal" msgstr "バンディングノイズ除去" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Radius" msgstr "半径" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Film Grain" msgstr "フィルム粒状化" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Variance" msgstr "変動量" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "上下を連動する" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize left and right" msgstr "左右を連動する" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Transform" msgstr "変換" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90度回転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180度回転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270度回転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平方向反転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直方向反転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "拡大/ズーム" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Puzzle game" msgstr "パズルゲーム" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Rows" msgstr "行" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Columns" msgstr "列" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Clone" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Number of clones" msgstr "複製の数" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345 msgid "Wall" msgstr "タイル表示" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Color threshold" msgstr "色の閾値" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Similarity" msgstr "相似度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Intensity" msgstr "強度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "エッジ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "ハフ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Cartoon" msgstr "カートゥーン" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Color extraction" msgstr "色の抽出" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "色の逆転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Posterize" msgstr "ポスタライズ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "ポスタライズレベル" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387 msgid "Motion blur" msgstr "モーションぼかし" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Factor" msgstr "係数" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "モーション検出" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Water effect" msgstr "ウォーターエフェクト" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Add text" msgstr "テキストの追加" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Add logo" msgstr "ロゴの追加" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "プロファイルの準備..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with" " MPEG TS)" msgstr "H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、MPEG TSで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化されたフォーマットで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可能" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "" "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEGプログラムストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEGトランスポートストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1フォーマット" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワークインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルトでは、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセスできます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最も互換性があります。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワークインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルトでは、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセスできます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note" " that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated " "in HTTP)." msgstr "複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、これを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされています(HTTPにカプセル化されたMMS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用では、239.255で始まるアドレスを使用します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリーミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのストリーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加されます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリーミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのストリーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーがストリームに追加されます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "戻る" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが可能です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "追加情報" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しのサブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミングのダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "ネットワークへのストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "入力を選択する" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "ストリームの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "存在するプレイリストの項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "部分展開" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPのネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "入力元" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "出力先" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "出力用URL" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "ストリーミング要素" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDPユニキャスト" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDPマルチキャスト" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "トランスコーディング" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更することが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んでください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "トランスコーディングオーディオ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "トランスコーディングビデオ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにします。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにします。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "カプセル化フォーマット" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on" " previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能です。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありません。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "追加ストリーミングオプション" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "TTL (Time-To-Live)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "ローカル再生" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "追加のトランスコーディングオプション" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "保存ファイルの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信ユーザー側では無効化することができません。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとストリーミング、またはトランスコーディングを開始します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "要約" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "カプセル化フォーマット" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "入力ストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "保存ファイル" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "字幕を含む" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "入力は選択されていません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n\n次のページに移る前に選択してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "有効な宛先がありません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window." msgstr "有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャストIPのいずれかを入力してください。\n\nこの設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプを参照してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオとビデオのコーデックを合成することはできません。\n\n設定を見直し、やり直してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "保存するディレクトリの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "フォルダーが選択されていません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "ファイルは選択されていません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "終了" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "はい" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "いいえ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "はい: %@ ~ %@" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードすることが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\nVLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意してください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存したりするには便利です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is" " the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know" " what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはストリームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合は、この設定は1のままにします。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used." msgstr "UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコルを使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレスをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化していれば、プレイリストに表示されるようになります。\nストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォルトの名前が使用されます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming." msgstr "このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリーミングの両方で処理されます。\n\nメモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパワーを必要とします。" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will" " show you initially." msgstr "Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能です。" #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncursesインターフェース" #: modules/gui/ncurses.c:767 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid "[Display]" msgstr "[表示]" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid "[Global]" msgstr "[全体]" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 終了" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " s Stop" msgstr " s 停止" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid "In order to protect your privacy, the VLC media player does not collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to anyone.
\n" "Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information about the media in your playlist from third party Internet-based services. That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.
\n" "That may entail identifying some of your media files to third party entities. Therefore the VLC developers require your express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "あなたのプライバシーを保護するために VLCメディアプレイヤー はたとえ匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり することはありません。
\nVLC は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあるメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アートワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。
\nこれによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 このため、VLC の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスすることに関して、あなたの明確な同意を必要としています。\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "ネットワークアクセスポリシー" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 msgid "Automatically retrieve media info" msgstr "メディア情報を自動的に取得" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "指定時間に移動" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "再生 (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "指定時間に移動" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 msgid "About" msgstr "VideoLANについて" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "バージョンの再確認 (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "はい (&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "いいえ (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "現在のメディア情報" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "一般 (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "メタデータ (&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "コーデック (&d)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "統計 (&T)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "メタデータを保存 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "名前を付けてログを保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "ファイルに書き込めません。 %1:\n%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "ツリーを更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "メッセージをクリア" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "メディアを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ディスク (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "ネットワーク (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "選択 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "再生キューに追加 (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "再生 (&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "ストリーム再生 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "変換 (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "変換 / 保存 (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URLを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "ここでURLを入力します..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\nファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109 msgid "Capability" msgstr "ケーパビリティ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109 msgid "Score" msgstr "スコア" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122 msgid "&Search:" msgstr "検索: (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 msgid "Get more extensions from" msgstr "エクステンションの取得" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239 msgid "More information..." msgstr "追加情報..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 msgid "Reload extensions" msgstr "エクステンションの再読み込み" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "選択された項目を削除" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Show settings" msgstr "設定の表示" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Simple" msgstr "シンプル" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "シンプルな設定に切り替えます" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "すべての設定に切り替えます" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ダイアログを保存して閉じる" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "&Reset Preferences" msgstr "設定をリセット (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163 msgid "Only show current" msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201 msgid "Advanced Preferences" msgstr "詳細設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222 msgid "Simple Preferences" msgstr "シンプルな設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "設定を保存できません" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "設定ファイルは保存できませんでした" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "ディレクトリを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダーを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "プレイリストを開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPFプレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "M3U playlist" msgstr "M3Uプレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8プレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "字幕を開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "メディアファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "字幕ファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "ストリーム出力" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークやインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を行ってください。\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "ストリーム出力文字列\n上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n手動で更新することも可能です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ツールバーエディタ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "ツールバーの要素" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "ウィジェットのスタイル:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "フラットなボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "大きなボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "標準スライダー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "ツールバーの表示位置" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "ビデオの下側" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "ビデオの上側" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "ライン1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "ライン2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "詳細なウィジェットツールバー:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "時間ツールバー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全画面表示コントローラー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "プロファイルの選択:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 msgid "New profile" msgstr "新しいプロファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "現在のプロファイルを削除" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる (&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "プロファイル名" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314 msgid "Spacer" msgstr "スペース" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320 msgid "Expanding Spacer" msgstr "スペースを拡げる" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350 msgid "Splitter" msgstr "スプリッター" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357 msgid "Time Slider" msgstr "時間スライダー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370 msgid "Small Volume" msgstr "最小音量" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "DVD menus" msgstr "DVDメニュー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436 msgid "Advanced Buttons" msgstr "拡張ボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449 msgid "Playback Buttons" msgstr "再生ボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "アスペクト比セレクター" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457 msgid "Speed selector" msgstr "速度セレクター" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "ブロードキャスト" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "時 / 分 / 秒:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "日/月/年" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "リピート:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "リピートの遅延:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540 msgid " days" msgstr " 日" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "インポート (&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "エクスポート (&X)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM設定を開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "ブロードキャスト: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "スケジュール: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "プレイヤーの制御メニュー" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "一時停止" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "メディア (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "再生 (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "&Audio" msgstr "オーディオ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Video" msgstr "ビデオ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1050 msgid "Subti&tle" msgstr "字幕 (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1066 msgid "T&ools" msgstr "ツール (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 msgid "V&iew" msgstr "表示 (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 msgid "Open &File..." msgstr "ファイルを開く... (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "複数のファイルを開く (&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "ディスクを開く (&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 msgid "Open &Recent Media" msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "変換 / 保存 (&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 msgid "&Stream..." msgstr "ストリーム... (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "プレイリストの最後で終了" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "システムトレイにクローズ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1164 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "トラックの同期化 (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "プログラムガイド" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション (&G)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "プレイリスト (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 msgid "Docked Playlist" msgstr "プレイリストをドッキング" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "最小化インターフェース (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "拡張コントロール (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覚化選択" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 msgid "&Increase Volume" msgstr "音量を上げる (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 msgid "&Decrease Volume" msgstr "音量を下げる (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Mute" msgstr "ミュート (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "オーディオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "オーディオデバイス (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 msgid "&Stereo Mode" msgstr "ステレオモード (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "視覚化 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Sub &Track" msgstr "字幕トラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "ビデオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 msgid "Always Fit &Window" msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Always &on Top" msgstr "常に最前面に表示 (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "壁紙として設定 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "拡大 (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "クロッピング (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "デインターレース (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "デインターレースモード (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "後処理 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Take &Snapshot" msgstr "スナップショットを撮る (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "タイトル (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "チャプター (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "プログラム (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 msgid "&Manage" msgstr "管理 (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "ヘルプ (&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "アップデートの確認 (&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "停止 (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "前 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "次 (&X)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "速度 (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "速く (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "通常再生 (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "ゆっくり (&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "少し先に進む (&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "少し前に戻る (&K)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "ネットワークを開く (&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "全画面表示の解除" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1056 msgid "&Playback" msgstr "再生 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1145 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1151 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1162 msgid "&Open Media" msgstr "メディアを開く (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1626 msgid "&Clear" msgstr "クリア (&C)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "システムトレイアイコン" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムトレイに表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されるとアーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface," " playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "アップデート通知の有効化" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs" " once every two weeks." msgstr "新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週間ごとに確認を行います。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ボリュームスライダーの色" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "音量スライダーの色を設定します。\n12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\nデフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "起動時のモードと外観の選択" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "VLCの起動方法:\n- ノーマルモード\n- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n- 最小化モード(最低限度の制御)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Load extensions on startup" msgstr "起動時にエクステンションをロード" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Display background cone or art" msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。画面の焼き付きを防止することが可能です。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Background art fits window's size" msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "キーボードの音量ボタンを無視" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常にシステムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが選択されていない時はシステムの音量を変更します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Never" msgstr "常にしない" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "When minimized" msgstr "最小化時" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Always" msgstr "常に" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qtインターフェース" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "エラー" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "警告" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "デバッグ" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "スキンファイルを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "プレイリストファイル|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "使用するスキン" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "最後に使用したスキンの設定" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新されるため、変更しないでください。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "タスクバーにVLCを表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "透過エフェクトの有効化" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンドウ移動が正常に動作しない場合に有効です。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されていなくても、ビデオを再生することができるようにします。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "スキン" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "スキン化インターフェース" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "スキン選択" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "スキンを開く..." #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "Password for Web interface has not been set.
Please use --http-" "password, or set a password in
Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.
" msgstr "Webインターフェースのパスワードが設定されてません。
--http-password を使用するか、
設定 > All > メインインターフェース > Lua > Lua HTTP > パスワードで設定してください。
" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Luaインターフェース" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Luaインターフェース設定" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"